Азбука или абецадло?

05/05/2017 1155
Как показала и продолжает показывать нам мировая история, войны бывают всякие. Есть война в обычном нашем понимании, такая, например, как происходит на Востоке Украины. Есть война информационная, которую ведут СМИ против заказанного человека, организации или структуры. Такая война, например, сейчас идет в полном своем объеме по дискредитации канонической Украинской Православной Церкви.

Несколько десятилетий назад между двумя сверхдержавами США и СССР шла т.н. холодная война в виде соревнований кто кого перегонит в разных сферах научно-технического прогресса. Таких воин, как показывает нам дальше история, может быть очень и очень много. Одни из них – мировые, иные – внутригосударственные, третьи – еще какие-то. Одной из малоизвестных воин, которая очень сильно волновала и будоражила умы на Галичине в середине-конце XIX века, была т.н. «Азбучная война», в истории которой мы попробуем разобраться в свете нынешних украинских реалий и узнать, какую глубину несет, казалось бы, простая смена букв.

Кирилло-Мефодиевская азбука


Крещение, которое приняла Киевская Русь из Византии, наложило соответствующий не только духовный, но и нравственный отпечаток на самобытности народов Владимирова крещения. Азбука, на основе которой славянские народы начали постигать Слово Божие, была создана святыми братьями Константином (Кириллом) и Мефодием на основе уставного греческого письма. Греческие священнослужители понимали, что для Киевской Руси эллинский язык неродной и не приживется на этих землях. Понимал это и святитель митрополит Михаил, по происхождению болгарин. Происхождение первого Киевского митрополита и дало первый толчок появлению именно кириллического письма, которым пользовались не только в Болгарии, но и во всех восточнославянских пределах.

Иван Франко в своей книге «Азбучна війна в Галичині 1859 року» называет кириллическое письмо простым и доступным, в отличии от другого славянского письма – глаголицы, которое именует искусственным и сложным для восприятия. Кириллица, как продолжает далее Франко, была известна уже в начале IX века, в отличии от глаголицы, которая была создана более для того, чтобы отличить славян-католиков, от славян-православных. Далее автор утверждает, что в самом своем начале мораво-паннонское письмо было основано именно на кириллице, о чем свидетельствуют прогласица и азбучная молитва на Константиновом Евангелии.

Светская и церковная письменность


В допетровскую эпоху вопрос разности церковного и светского письма не поднимался, так как не было в этом никакой нужды. Но начало восемнадцатого века повернуло историю и развитие славянских народов, которые входили в Российскую империю, совсем в иное русло. Именно при Петре в 1708-1711 годах упрощается письменность посредством устранения надстрочных знаков, а также убираются некоторые буквы. Кроме того, были введены строчные буквы, т.к. до этого все буквы были заглавными. Следующий сокрушительный удар по письменности, который и привел ее в настоящее положение, был нанесен уже советскими реформами 1917-18 годов.

Что касается территорий Правобережной Украины, не входивших в Российскую империю, М. Шашкевич в своем труде «Статті» говорит о попытках латинизации украинского языка неким ксендзом Лозинским, который первый высказал идею перевода письменности на образец латиницы. Рассматривая утверждение Лозинского, Шашкевич относит первые такие попытки к внедрению унии в Украине: «…книги ті належать до часів не пізніших, як XVII або початок XVIII століття, тому що появились вони в часи запопадливого намагання поширити унію на Україні, яка була під польським пануванням; ті часи, знову ж таки, не такі вже й далекі».
  

«Азбучна завірюха»


Именно таким термином в самом начале были наделены процессы, начавшиеся в Галиции по латинизации кириллического украинского письма. Уже упомянутый нами Лозинский впервые выступил с таким намерением в 1834 году, что и было впоследствии подхвачено губернатором Галиции и Лодомерии. Именно губернатор Голуховский в 1859 году начал на серьезном законодательном уровне внедрять латинизацию украинского языка. Большая волна возмущений охватила всю без исключения Галичину. Главными противниками латинизации выступила украинская интеллигенция в лице Ивана Франко, Маркиана Шашкевича и его организации «Русская Троица». Именно Шашкевич вместе с ученой молодежью того времени отстаивал права украинского языка и протестовал против ущемлений его польским.

Все интеллектуальные силы лучших представителей тогдашней интеллигенции были брошены на защиту родного языка от польских посягательств. Чтобы понять всю значимость Шашкевича для Западной Украины достаточно свидетельства известного украинского языковеда, фольклориста и писателя Кирилла Ставинского, который называет Шашкевича «будителем народа» и сравнивает его значимость для Украины наряду с Шевченко. Против латинизации выступил впоследствии даже сам Лозинский, а также тогдашний униатский Львовский митрополит Спиридон Литвинович. Впрочем, к 1861 году Австро-Венгерское правительство, видя неприязнь к этому нововведению, полностью от него отказалось.

«Азбучна завірюха» дубль 2?


Не так давно, как сообщал СПЖ, появился странный манифест неких «Галицких интеллектуалов» под названием «Манифест Украинской латиницы». Авторы проекта хотят ввести латинские буквы в украинское письмо. Естественно, не надо быть, как говорится, «семи пядей во лбу», чтобы понять, что главное обвинение кириллице состоит в «распространении русского мира». Естественно, это затертое понятие, ставшее обитателем за последние три года страшных снов наших патриотов, вносит часто панический страх в их жизни. Но так ли это? Спросим ответа у Шашкевича, кстати, униатского священника. Вот что он говорит: «…автор статті (Лозинский – прим.авт.) в своїх переконаннях спирається на українські пісні, видані Вацлавом з Олеська, і на ті, що друкувалися польськими літерами у «Пілігримі львівськім» і «Розмаїтостях» Львівських. Але скільки ж звідти походить неточностей і недоречностей, через які у тих, що не знають української мови, може скластися дуже помилкове уявлення про цю мову».

Другой известный славист Шафарик говорит: «Я думаю, що мені, як щирому славістові, дозволено висловити найзаповітніше. На моє глибоке переконання кирилицький алфавіт більше підходить до слов’янського письма, ніж латинський, і в цьому відношенні має перевагу над ним». А ниже дополняет: «Дивно, що і Гротефенд використовує кирилицький алфавіт для позначення різноманітних звуків у східних мовах, і Кляпрот в своїй багатомовній Азії справді приймає з цією метою ж, ш, ч, а деякі слов’янські філологи все ще шукають знаків для слов’янських звуків ж, ш і ч. Дивно також і те, що знаходяться ще деякі, які заперечують перевагу кирилиці над латинським алфавітом…»

Вывод из всего прочитанного, лично у меня, напрашивается очень печальный: Внедрение латиницы будет не просто подножкой украинскому языку, а ударом ниже пояса всему нашему национальному сознанию как украинского народа. Это попытка ассимилировать его идентичность в толпе других народов, что недопустимо и не оправдывает никак затейников этого неблагодарного дела. «Имеяй уши слышати, да слышит», как говорится в Евангелии, а кому интересно, тот может перечитать полностью приведенные в списке использованной литературы труды и взглянуть шире на этот, не ошибусь, если скажу, очень серьезный вызов нашему народу.

Источники:

1. Франко Іван «Азбучна війна в Галичині 1859 року» http://lib.if.ua/franko/1308830856.html
2. Шашкевич Маркіян «Статті» http://izbornyk.org.ua/zahpysm/zah06.htm#page113

Возврат к списку

Ваш комментарий

Добавлять комментарии могут только авторизованные пользователи
Войти как пользователь:
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов: